Keine exakte Übersetzung gefunden für مُخَالَفَة الْحَقّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مُخَالَفَة الْحَقّ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El Experto independiente señala por lo demás la necesidad de volver a poner en funcionamiento el sistema judicial nacional (civil y militar), que deberá juzgar a la gran masa de otros autores de delitos y crímenes de lesa humanidad en primer lugar para luego actuar como garante del estado de derecho.
    ويشير الخبير المستقل فضلاً عن ذلك إلى ضرورة تحريك النظام القضائي الوطني (المدني والعسكري) مجدداً؛ ويتعين على هذا النظام محاكمة جميع مرتكبي المخالفات والجرائم في حق الإنسانية، أولاً، ثم عليه أن يصبح عموماً ضامن سيادة القانون.
  • Aunque la Misión únicamente tenía dos plazas de estacionamiento para 100 vehículos, esas plazas estaban constantemente ocupadas por otros vehículos, a los que las autoridades municipales nunca habían hecho ninguna advertencia.
    وأشار إلى أن البعثة لا تزال تواجه صعوبات فيما يتعلق بمواقف السيارات. ذلك أنه على الرغم من أن البعثة لا تتوفر إلا على موقفين للسيارات مخصصين لمائة سيارة، فإن سيارات أخرى تحتلهما باستمرار ولا تصدر السلطات البلدية البتة أي مخالفات في حقها.
  • Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito,
    وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
  • Para cumplir sus objetivos, el Comité aprobó el 5 de octubre de 2004, un plan de acción que comprende los procedimientos de reclutamiento y baja del servicio, la reintegración en la sociedad, la sensibilización del público, medidas punitivas contra los infractores, la presentación de informes y recomendaciones y la cooperación y consulta con las organizaciones internacionales, incluidos el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Comité Internacional de la Cruz Roja y el coordinador residente de las Naciones Unidas.
    وتحقيقا لهذه الأهداف اعتمدت اللجنة خطة عمل في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004 تتضمن إجراءات التجنيد، وإجراءات التسريح من الخدمة العسكرية، وإعادة الإدماج في المجتمع، وتدابير توعية الجمهور، والإجراءات التأديبية المتخذة في حق المخالفين، وتدابير الإبلاغ، وتقديم التوصيات، والتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
  • En cuanto al hecho de que no se hubieran presentado informes en los tres últimos meses, sugirió que quizá se debiera a que la Misión sólo había recibido un pequeño número de multas en ese período y la invitó a que se pusiera en contacto con la Ciudad de Nueva York para solicitar una aclaración.
    أما فيما يتعلق بعدم تلقي تقارير عن الأشهر الثلاثة الماضية، أشار إلى أنه يحتمل أن يكون مرد ذلك للعدد القليل من المخالفات التي صدرت في حق البعثة خلال تلك الفترة، ودعا البعثة إلى الاتصال بسلطات مدينة نيويورك من أجل استيضاح هذا الأمر.
  • El Comité, destacando que la privación de la nacionalidad por motivos de origen nacional o étnico constituye una infracción de la obligación de garantizar el disfrute no discriminatorio del derecho a la nacionalidad, insta al Estado Parte a que se abstenga de adoptar toda política que directa o indirectamente conduzca a tal privación.
    إن اللجنة، إذ تشدد على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني هو مخالفة للالتزام بضمان التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز، تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسة تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى هذا الحرمان.